Door Rhodri Marsden
Woensdag 23 september 2009
Welke online vertaler heeft de beste baan? Een pagina van de tekst in een niet-identificeerbare taal geeft weinig problemen voor de moderne web junkie met weinig kennis van het Frans.
Een paar klikken, en die pagina kan eenvoudig worden weergegeven in hun moedertaal - mits zei tong is niet de duistere Aboriginal dialect van Enindhilyagwa. Yahoois Babelfish, Microsoftis Bing Translator en Google Language Tools wedijveren om de macht binnen de sfeer, strijd om te stoppen met een eenvoudig idee-, uitgedrukt als "u uw handen nemen van mijn vrouw" van verlies van belangrijke nuances en om "bied ik u de hand van mijn vrouw."
Recente ontwikkelingen in de machine translation hebben ongelooflijk zijn. De gebruikte methoden door de grote drie diensten te interpreteren taal rekenen op een enorme winkel van vertaalde tekst (Google, bijvoorbeeld, heeft zijn stash uit VN documenten in het Arabisch, Chinees, Engels, Frans, Russisch en Spaans) en als computers sneller, goedkoper en ruim, vertalingen te verbeteren.
Ondanks dit, zijn ze nog altijd slechts hulpmiddelen zijn ontworpen om te communiceren de kern van iets, je zou hebben verkregen resultaten onbevredigend als je er een gebruikt voor het binden van een zakelijke overeenkomst, en de rampzalige resultaten als je verleidelijke taal ingevoerd in het gebruik en de uiteindelijke tekst op een internet dating site. Maar je ziet nog steeds een zekere mate van misplaatst vertrouwen in deze diensten. Je ziet ze te gebruiken journalisten te beknibbelen eerder dan iemand bellen die daadwerkelijk de taal in kwestie spreekt.
Widgets waarmee web-ontwerpers automatisch te "vertalen" het even welke website ze aan werken zijn een verschrikkelijk idee - je alleen maar te kijken naar sites waarvan de tekst heeft uiteraard zijn gevoed door een, mijn persoonlijke favoriet is olympicprague.net, een blog ter ondersteuning van Praag's is mislukt bod op de Olympische Spelen 2016, die de immemorable zin bevat: "Geen andere Tsjechische het zo hoog te herinneren aan wagenmaker. Dank je, heb je grote verspreider sport werd een top maarschalk president Tomáše Garrigua Masaryka, gaat alles net als na staalwol. "
Maar welke dienst het beste is? Wel, Google's uitweg voor in termen van het aantal ondersteunde talen (51, tegenover 20 voor Bing en 13 voor Yahoo) en, te oordelen naar een vluchtige onderzoek van een vertaling van de top verhaal bij Liberation vandaag, Google vooruit op kwaliteit, ook. Maar er zijn interessante ontwikkelingen te voet elders; check out de recente demo van Sakhr Mobile van hun real-time spraak vertaling tussen Engels en Arabisch dat alleen gebruik maakt van een iPhoneOp bit.ly / arabictrans. Niet zeker of zij kon helpen met delicate politieke onderhandelingen in de Midden-Oosten, Maar zeker kunnen helpen een taxichauffeur krijgt u naar de top.
- Rhodri Marsden
woensdag 23 september 2009
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten