dinsdag 14 juli 2009

Ik haat dit boek van mij.


Op quatorze juillet viel de najaarsaanbieding van Uitgeverij Meulenhoff op het vloermatje. Altijd weer een intrigerend boekwerk, een bundel van 78 pagina’s.

Veel herdrukken. Zo wordt het verzamelde werk aangekondigd van Mario Vargas Llosa, volgens NRC Handelsblad: ‘Weergaloos schrijverschap: de politicus faalt, maar de schrijver wint.’

Tussen 2009 en 2012 zal Meulenhoff alle romans van Vargas Llosa opnieuw uitgeven. Eerste in een lange reeks titels is ‘Het verhaal van Mayta’. Eerder verschenen al ‘Gesprek in de Kathedraal’ en ‘Pantaléon’. Later verschijnt ook nog ‘Het feest van de bok’. Onduidelijk is of Meulenhoff nieuwe vertalingen heeft laten maken.

Zeker is in elk geval dat de vertaling van ‘Techniek van de staatsgreep’ van Curzio Malaparte, né Kurt Erich Suckert, niet nieuw is. Bij uitgeverij Manteau verscheen dit boek in een vertaling van Frans Denissen en Peter Westerlaken al in 1985.

Het voorwoord van de vertalers sneuvelt ten behoeve van deze herdruk. Nieuw is een nawoord van H.J.A. Hofland.

Zo begint Techniek van de staatsgreep:

‘Ik haat dit boek van mij. Ik haat het uit de grond van mijn hart. Het heeft mij roem gebracht, dat schamele iets dat roem heet, maar ook onnoemelijk veel ellende. Door dit boek heb ik kennis gemaakt met de gevangenis en de ballingschap, met het verraad van vrienden, de kwade trouw van tegenstanders, het egoïsme en de slechtheid van de mensen.’

Waarom een herdruk, 22 jaar na de eerste druk? Dit schrijft Meulenhoff erover:

- Profetische beschrijving uit eerste hand van de opkomst van Hitler en Mussolini.
- De huidige internationale situatie maakt Malapartes manifest uiterst actueel.
Posted by Picasa

Geen opmerkingen:

Een reactie posten